“漂亮!他已经会决斗了!”西里斯高兴地叫道,“我们直到二年级才知道呢!”
莱姆斯看上去被逗乐了:“但是哈利才一年级。他怎么这么快就准备好决斗了?”
“这应该会很精彩。”唐克斯急切地说,身体前倾听着。
【哈利以前一直不相信,他竟然会认识一个男孩,他恨这家伙比恨达力还厉害,他是在遇到德拉科·马尔福之后才相信这一点的。不过,一年级的格兰芬多学生只有魔药课是和斯莱特林的学生一起上的,所以他们要忍受马尔福还不算困难。】
“就算只有一门课也还是太多了。”唐克斯喃喃自语。①
“我想这就是那个他要与之决斗的人!”穆迪惊呼道。
“他到底打算怎么做?他还没学会什么真正的咒语。”莱姆斯回应道。
“我不知道……但是他会赢的!”西里斯固执地说。
【至少起初是这样的。后来有一天,他们发现格兰芬多的公共休息室里贴出了一张启事,看了之后全都唉声叹气。星期四就要开始上飞行课了——格兰芬多的学生要和斯莱特林的学生一起上课。】
“啊,他的第一堂飞行课!”西里斯高兴地说,他真的很期待。
“是的,”金斯莱严肃地说,“不过既然这上面说了他要和斯莱特林一起上课——你就知道要出事了。”
“你为什么非得破坏我的好心情。”西里斯抱怨道。
【“真倒霉,”哈利沮丧地说,“果然不出我的所料。骑着一把飞天扫帚在马尔福面前出洋相。”】
西里斯窃笑着:“或者是一个让他出洋相的绝妙机会!”②
“这将是一堂非常有趣的课。”莱姆斯笑着低语。
【他一直在盼望学习飞行,这愿望比什么都强烈。
“你是不是会出洋相还不一定呢。”罗恩理智地说,“我知道马尔福总是吹嘘,说他玩魁地奇玩得特棒,但我敢打赌他只是在说大话。”
马尔福整天大谈特谈飞行。他大声抱怨说一年级新生没有资格参加学院魁地奇球队,】
“我还是说他们应该去掉那个规则!”西里斯宣称。
“你真的认为一年级新生就可以加入魁地奇球队吗?”金斯莱好奇地问道。
【他还讲了许多冗长的、自吹自擂的故事,最后总是以他惊险地躲过一架麻瓜的直升飞机为结束。】
“对,没错,就像真的发生过似的。”唐克斯哼了一声。
“如果马尔福真的撞上了直升飞机,那不是很棒吗?”西里斯沉思着问道。
“你还知道什么是直升飞机?”疯眼汉问道。
“信不信由你,”西里斯抱怨道,“我确实在霍格沃茨学过麻瓜研究!”
疯眼汉难以置信地翻了个白眼。
【不过,说这种大话的并不止他一个:听西莫·斐尼甘的口气,似乎他童年时代的大部分时间都是骑着飞天扫帚在旷野里飞来飞去。就连罗恩,只要有人愿意听,也会说起他有一次骑着查理的破扫帚,差点儿撞上了一架悬挂式滑翔机。每个来自巫师家庭的人都喋喋不休地谈论着魁地奇。】
“啊——魁地奇。”西里斯高兴地长舒了一口气,开始浮想联翩。③
“我能打断你一下吗?”穆迪恼火地问道,“我们在这里试着读完这本书呢。”
【罗恩为了一场足球,已经与同宿舍的迪安·托马斯大吵了一架。罗恩不明白,全场只有一只球,而且谁也不许飞,这种比赛有什么令人激动的。哈利无意中看见罗恩用手在迪安那张西汉姆足球队的海报上捅来捅去,想让队员们都动起来。
纳威这辈子还没有骑过飞天扫帚呢,因为他奶奶从来不让他接近飞天扫帚。哈利私下里觉得他奶奶是很有道理的,纳威即使两只脚都老老实实地踩在地面上,还总能制造层出不穷的事故呢。】
“这就有点刻薄了。”唐克斯吃了一惊,说道。
“不能这么说……”莱姆斯不太情愿地承认,“纳威确实有他母亲的,呃,风范——委婉地说。”④
“哦,”穆迪表示理解,“换句话说,他就像唐克斯一样笨手笨脚。”
“喂!”
【对于飞行,赫敏·格兰杰差不多和纳威一样紧张。】
“是啊,”莱姆斯笑了,“书本上的知识在这方面就帮不了你啦。”
【这种本领你是不可能从书上看到并用心记住的——她不是没有试过。】
“什么?她还能这样学习飞行?”西里斯问。
【星期四早晨吃早饭的时候,她不停地对他们念叨她从一本名叫《神奇的魁地奇球》的图书馆藏书中看来的一些飞行指导,把他们烦得够呛。】
“哦,我超爱那本书!”西里斯高兴地说。
“你读过它?”唐克斯惊讶地问道。
“他当然读过啦,”莱姆斯笑着对她说,“这可能是唯一一本他从头读到尾的书。”
西里斯假装生气地瞪着他。
【纳威则全神贯注地听着她说的每一个字,眼巴巴地希望听到一些有用的知识,待会儿可以帮助他牢牢地坐在飞天扫帚上。不过,当邮差到来打断了赫敏的演讲时,其他人还是感到非常高兴的。
自从上次海格的那封短信之后,哈利一直没有收到过信,不用说,这一点马尔福早已注意到了。马尔福的猫头鹰倒是经常给他从家里捎来大包小包的糖果,他总是在斯莱特林的饭桌旁得意洋洋地把它们拆开。】
“坏小子。”西里斯咳了一声。
【一只猫头鹰从纳威的奶奶那里给他带来了一个小包裹。纳威激动地打开,拿给大家看一个大弹子那么大的玻璃球,里面仿佛充满了白色的烟雾。】
“哦,一个记忆球!”唐克斯高兴地说。
“我认为这种东西相当无用,”金斯莱说,“它只会让你知道你忘记了一些事情,但它不会告诉你到底是什么事情。”
“至少它能让你知道你忘记某些事情了,”唐克斯有点没好气地说,“我觉得它很了不起!”
【“这是记忆球!”他解释说,“奶奶知道我总是没记性——它会告诉你是不是有什么事情你忘记做了。瞧,你把它紧紧捏住,像这样,如果它变红了——哦……”他顿时拉长了脸,因为记忆球突然红得发亮,“……你就是忘记什么事情了……”
纳威拼命回忆他忘记了什么,】
“看到了吗?”金斯莱说,“毫无作用。”
【就在这时,德拉科·马尔福经过格兰芬多的餐桌,猛地将记忆球从他手里夺了过去。
哈利和罗恩一跃而起。出于某种原因,他们多少有些希望跟马尔福干上一架。可是,麦格教授总能比别的老师更敏锐地察觉到出了乱子,一眨眼的工夫她就出现了。
“怎么回事?”
“马尔福抢了我的记忆球,教授。”
马尔福阴沉着脸,迅速地把记忆球扔回到桌上。
“我就是看看。”他说完便匆匆溜走了,克拉布和高尔紧随其后。】
“他要是只是看看,”穆迪咆哮道,“我就是一个芭蕾舞演员。”
他们都笑了。
“我从来不知道你可以这么有趣,疯眼汉。”唐克斯咧嘴笑着说。
【那天下午三点半,哈利、罗恩和格兰芬多的其他学生匆匆走下台阶,来到门前的场地上,准备上他们的第一堂飞行课。这是一个晴朗的、有微风的日子,当他们快步走下倾斜的草地、向场地对面一处平坦的草坪走去时,小草在他们脚下微微起着波浪。草坪那边就是禁林,远处黑魆魆的树木在风中摇曳。
斯莱特林的学生已经在那里了,还有二十把飞天扫帚整整齐齐地排放在地上。哈利曾经听弗雷德和乔治·韦斯莱抱怨过学校里的飞天扫帚,说有的扫帚在你飞得太高时会簌簌发抖,还有的呢,总是微微地偏向左边。
他们的老师霍琦女士来了。她一头短短的灰发,两只眼睛是黄色的,像老鹰的眼睛一样。
“好了,你们大家还等什么?”她厉声说道,“每个人都站到一把飞天扫帚旁边。快,快,抓紧时间。”
哈利低头看了一眼他的飞天扫帚,它又破又旧,一些枝子横七竖八地戳了出来。
“伸出右手,放在扫帚把上方,”霍琦女士在前面喊道,“然后说:‘起来!’”
“起来!”每个人都喊道。
哈利的扫帚立刻就跳到了他手里,但这样听话的扫帚只有少数几把。】
“哎呀,”西里斯兴奋地说,“那证明他有与生俱来的飞行天赋!”
“你不是早就知道了么。”莱姆斯耐心地说。
【赫敏·格兰杰的扫帚只是在地上打了个滚,而纳威的扫帚根本纹丝不动。哈利心想,也许扫帚也像马一样,能够看出你内心的胆怯。纳威的声音微微发颤,再明显不过地说明他希望稳稳地站在地面上。】
“你知道吗,我从来没有这样想过,”金斯莱推测道,“应该有人去研究一下。你认为呢?”
“我也认为这值得研究,”莱姆斯赞同,“要是我们不是处于战争中就好了。”
【接着,霍琦女士向他们示范怎样骑上扫帚而不从头上滑下来。她在队伍里走来走去,给他们纠正手的握法。哈利和罗恩听见她批评马尔福一直做得不对,心里不由得暗暗高兴。】
西里斯和唐克斯都对此笑了。
“那可是好好地灭了灭他的威风。”西里斯笑着说。⑤
【“好了,我一吹口哨,你们就两腿一蹬,离开地面,要用力蹬。”霍琦女士说,“把扫帚拿稳,上升几英尺,然后身体微微前倾,垂直落回地面。听我的口哨——三——二——”
然而,纳威太紧张了,生怕被留在地面上,于是他不等哨子碰到霍琦女士的嘴唇,就使劲一蹬,飞了上去。
“回来,孩子!”霍琦女士喊道,可是纳威径直往上升,就像瓶塞从瓶子里喷出去一样——十二英尺——二十英尺。】
“我的直觉告诉我,有坏事要发生了。”疯眼汉颇感兴趣地说。
【哈利看见他惊恐、煞白的脸望着下面飞速远去的地面,看见他张着大嘴喘气,从扫帚把的一边滑下来,然后——
砰——一声坠落,一声猛烈的撞击,纳威面朝下躺在地上的草丛中,缩成一团。】
“我就说吧。”穆迪用无所不知的语气说道。
金斯莱说:“你听起来可以对这个可怜的男孩多一点同情。”⑥
【他的飞天扫帚还在越升越高,然后开始缓缓地朝禁林方向飘去,消失不见了。
霍琦女士俯身看着纳威,她的脸和纳威的一样惨白。
“手腕断了。”哈利听见她小声说,“好了,孩子——没事,你起来吧。”
她转身望着班上其他同学。
“我送这孩子去医院,你们谁都不许动!把飞天扫帚放回原处,不然的话,不等你们来得及说一句‘魁地奇’,就被赶出霍格沃茨大门了。走吧,亲爱的。”
纳威脸上挂着一条条泪痕,他抓着手腕,一瘸一拐地和霍琦女士一同离去了。霍琦女士用胳膊搂着他。
他们刚走得听不见了,马尔福就放声大笑起来。
“你们看见他那副面孔了吗,那个傻大个?”】
他们都对这段怒目而视,希望能教训一下那个小混蛋。“莱姆斯?”西里斯慢条斯理地问,“你在那里教书的时候,为什么从来不给那个小崽子吃个禁闭?”
“我希望我能这么做,”莱姆斯愤愤不平地嘀咕道,“但马尔福总是偷偷摸摸的,不让任何老师知道他在欺负其他学生。所以没有任何证据。”
“当邓布利多回来的时候,”唐克斯握紧拳头说道,“我们应该让他读读这个。看他能不能做点什么。”
“你忘记这一切都是过去的事了吗?”穆迪嗤道,“这都是将近四年前发生的事了,继续读吧。”
莱姆斯十分感激。
【其他斯莱特林的学生也随声附和。
“闭嘴,马尔福。”帕瓦蒂·佩蒂尔厉声说。
“嗬,护着隆巴顿?”潘西·帕金森说,她是一个长相丑陋的斯莱特林女生,“没想到你居然会喜欢胖乎乎的小泪包,佩蒂尔。”
“瞧!”马尔福说着,冲过去抓起草地上的什么东西,“是那个大傻瓜隆巴顿的奶奶捎给他的。”
他举起记忆球,它在阳光下闪闪发光。
“拿过来,马尔福。”哈利低声说。大家都停止了说话,注视着。】
“我能预测到接下来会发生什么了。”疯眼汉说,他的那只蓝眼珠开始像地球仪一样转动。
“教训他,哈利!”西里斯欢呼起来,“这听起来像是詹姆会做的事情。”
“不,说实话,”莱姆斯回答,脸上也浮现了得意的笑容,“我觉得这听起来更像是莉莉在为别人出头。”
“我同意。”金斯莱说。
【马尔福丑恶地狞笑着。】
“揍他!”西里斯建议道。
【“我想把它放在一个什么地方,让隆巴顿去捡——放在一棵树上——怎么样?”
“拿过来!”哈利大喊,可是马尔福已经跳上他的扫帚,起飞了。他以前的话并不是吹牛——他确实飞得好——他悬浮在与一棵橡树的树梢平行的高度,大声叫道:“过来拿吧,波特!”
哈利抓起他的扫帚。
“不行!”赫敏·格兰杰喊道,“霍琦女士叫我们不要动——你会给我们大家带来麻烦的。”】
“嗯,至少他有充分的理由。”莱姆斯回答道。
“是这样,”金斯莱说,“就算哈利被抓住了,马尔福也会有麻烦。”
【哈利没有理她,血撞得他的耳膜轰轰直响。他骑上飞天扫帚,用力蹬了一下地面,于是他升了上去,空气呼呼地刮过他的头发,长袍在身后呼啦啦地飘扬——他心头陡然一阵狂喜,意识到自己发现了一种他可以无师自通的技能——这么容易,这么美妙。】
西里斯、莱姆斯和唐克斯脸上都挂着同样灿烂的笑容。
“这才是我的好小伙子!”西里斯骄傲地喊道。
①原文为“That\'s still one lesson too much”
②原文为“Or a chance to show him up!”,“show sb up”有“(做得比别人好而)使人难堪,使人尴尬,使人丢脸”的意思,教父某种意义上真相了……
③原文为“Sirius sighed happily as he began to dream slightly”
④原文为“Neville does have his mother\'s—ah—grace to put it gently”
⑤原文为“That outta take him down a peg or two”
⑥原文为“You could sound a little more sympathetic for the poor boy”
作者有话说
显示所有文的作话
第23章 第22章 午夜决斗(上)