November 19th, 1952
1952年11月19日
Albus—
阿不思——
You would truly do that? Break Its power?
你真的要这么做?毁掉它的力量?
I suppose I shouldn't even bother to ask.
我想我本不应该这样过问。
It is peculiar, though, how much the idea distresses me. Breaking and violating Its entire history...you've held It, Albus. You've felt It tugging at your heart and soul, power as tremendous and inviolate as Death itself. To imagine that power—phenomenal, unique, ancient—destroyed forever...
这的确是一件特殊的事,这个想法一直困扰着我。打破并终结它的整个历史……你已经得到了它,阿不思。你会觉得它在撕扯你的思想,你的灵魂,那种强大的,无法撼动的力量正如死神本身。想想这种力量——非凡的、无与伦比的、古老的力量——将被永远毁去……
I do not even know my own reaction. But, Albus, I thought you did not kill.
我甚至不知道我自己对此的反应。但是,阿不思,我觉得你不会终止你的计划。
As for your little moment of combustion—there are no dementors in Nurmengard, Albus. The guards are only human—and, no, you shouldn't begrudge them a little sport with me. I have gone too far down the path of the Dark for pain to be anything but an inconvenience. Didn't you, too, rant endlessly about my sins when you finally came to vanquish me? Wouldn't you have me tossed in prison for taking the life of a single Muggle, after your saintly change of heart, no matter what it means for our Greater Good? Who are you to dictate my Hell?
至于你小小的怒火——在纽蒙伽德没有摄魂怪,阿不思。看守只是普通人——而且,不,你不应该特殊关照我引起他们的嫉妒。我在黑魔法的道路上走出太远,疼痛对我来说已经算不了什么。当你最终战胜我的时候,难道你没有同那些人一样滔滔不绝,细数我的罪行吗?在你弃暗投明之后,不也是把我投进监狱,让我像一个普通的麻瓜一样了却残生,并且弃我们更伟大的利益于不顾吗?(把我投进的地狱的时候)你又扮演着什么样的角色?
There are no dementors, yet still, every night as I sleep, there are screams. And do you really think I'd prefer to hear the screams of wizards falling in battle, or of Muggles at labor or under torture, or even my own when I heard of your betrayal to our cause, when instead I might hear your screams of pleasure at my hands all those years ago? Of course I have been thinking of that. Of course I have been writing on it. You were beautiful once, you miserable dingbat.
这没有摄魂怪,即便如此,每晚入眠时,我都会听到尖叫。比起听到在战斗中倒下的巫师们的尖叫,听到被奴役被折磨的麻瓜们的尖叫,甚至当听说你背叛了我们的事业之后自己的尖叫,你真的觉得,我不是更喜欢听到多年以前,你在我身下获得欢愉时的尖叫?我当然会想到那些事。我当然会在信中提到那些事。你曾经是那么的美丽,你这个可悲的老糊涂。
And if you are ashamed, humiliated, that you were once the confidant and lover of the Dark terror of the century—well, I must get my revenge somehow. Go teach your children, eat your candy, preen your bird and bury me. But we were brilliant together, Albus, and not even you can change history.
如果你因曾是本世纪最恐怖邪恶的黑魔王的知己和爱人而羞耻——那么,我一定得到了我想要的报复。去教你的小崽子们,吃你的糖,打扮你的鸟,然后将我埋葬吧。但我们在一起的时候曾是那么的耀眼,阿不思,即便是你也无法改变这些过去。