突然间,楼下传来了一阵急促的敲门声。“这又是谁来了啊?”穆迪恼火地发问,每个人都惊讶地抬起头来。
“我想,应该不会是教授们,他们不是要应付乌姆里奇吗?”唐克斯斟酌着说道,莱姆斯从座位上站了起来。
莱姆斯沉吟了一会儿,然后对房间里的人说:“我认为阅读不能再加人了,我们没有权利让更多的人像这样了解哈利的生活和想法——事实上,在未经他许可的情况下,我们同样无权阅读这些书。所以不管新的访客是谁,我们今天都必须停止阅读了。大家没意见吧?”
“哎,”唐克斯大失所望地放下了书,“明明好不容易轮到我念了,就非得在这个时候……简直是典中典!”①
“别擅自给故事时间画上句号啊,”目送莱姆斯出门后,金斯莱开口道,“我们不如等一下看看来者何人,再据此决定要不要暂停阅读。”
对此,剩下的人不是很满意,但思考了几分钟后,他们都颔首表示赞同。唐克斯小心翼翼地拿起书,藏到了背后——以防来者是蒙顿格斯这样的人。最后,他们总算听到了莱姆斯上楼的声音,不过与此同时,还有一个脚步声紧随其后。下一秒,莱姆斯满脸不可置信地走进了房间。
“没事了,”他宣布,“我们可以继续读书。”
“真的吗?”亚瑟讶然道,唐克斯快乐地欢呼了一声,把书从背后又拽了出来。
“所以敲门的人是谁?”莫丽扬起眉毛,“是邓布利多,还是……?”
莱姆斯摇摇头,他脸上的震惊之色仍未消退。“来的确实是位教授,不过……”他回头看了眼门口,出乎所有人意料的是——西弗勒斯·斯内普没精打采地走进了房间,身上的低气压如有实质。
“见鬼,你来这里干什么?”西里斯喊道。本来听德思礼的所作所为和这一年发生的其他事情已经够糟的了,结果现在还得忍受斯内普?他是犯了什么天条吗?
“我得到了允许,不是吗?”西弗勒斯尖刻地反问道,尽管他看上去巴不得待在除了这里以外的任何地方。
“我应该没记错吧,”唐克斯一边温柔地翻动书页,一边拖长了声音说道,“但你不是很讨厌哈利吗?所以……你干嘛要来这儿读一本关于他的书呢——尤其是在没人逼你的情况下?”
“呵,实话告诉你,”西弗勒斯厉声道,“我今天当然没打算来,要不是邓布利多的命令……”
“邓布利多派你到这儿来读书?”西里斯的语气中满是质疑,想都不用想,阅读过程中,斯内普绝对会不遗余力地侮辱他,而他也绝对不可能忍气吞声。②
“如果你不相信我,”西弗勒斯嘘道,“那就亲自去问他好了。说真的,比起听上一整天波特的生活,我眼下宁愿去做些更有用的事情。”
*回忆*
西弗勒斯刚给三年级的一个班上完课,正从地牢赶往礼堂去吃午餐。走到大楼梯的一半时,他被人叫住了。
“请留步,西弗勒斯。”阿不思喊道,加快步伐追上他。
“什么事?”西弗勒斯不耐烦地问道。
邓布利多只是笑着对他说:“满足一下老人的好奇心吧,现在你进一步了解了我们那三个年轻的小朋友,你对他们有什么新的看法?”
西弗勒斯不满地瞥了他一眼,然后说:“我有很多更重要的事情去做,没有闲工夫琢磨波特那个小团体,邓布利多。”
“是吗?”邓布利多心平气和地问道,“我印象中怎么觉得,你对今天没能去读三年级的故事感到很失望?”
“哦,显然你的印象大错特错。”当他们来到门厅时,西弗勒斯冷冷地回了一句。他们正要继续交谈,就见方才话题中心的三人径直穿过了双开门,神色是这一年来从未有过的轻松愉快。③
西弗勒斯用眼角的余光打量着男孩。就在这时,就在波特被小韦斯莱讲的笑话逗乐的那一刻,他蓦地意识到了什么:他以前从来没注意过这一点——因为那个男孩望向他的眼神总是愤怒的——但是那笑容……那笑容和莉莉每次开心时绽放的微笑一模一样。
那不是詹姆·波特在众人面前捉弄他时脸上常挂着的、顽劣傲慢的坏笑……而是莉莉那种充满善意和温柔的微笑。谁能想到呢?看样子波特和莉莉有了两点相似之处。④
“这三个孩子当真是不同凡响,对吧?”邓布利多冷不丁开口道,把西弗勒斯从回忆中扯了出来,“绝对的独一无二,你说呢,西弗勒斯?”
西弗勒斯一言不发,他承认三人组配得上这个评价——当然,邓布利多下辈子也不可能从他嘴里听到类似的话。没管他的沉默,阿不思接着往下说:“我发现很有趣的一点是,哈利的言行举止比起詹姆上学时来说更像莉莉,你不觉得吗?毕竟,詹姆以前整天都忙着想方设法地制造麻烦、关禁闭……而哈利与他相反,似乎只想尽可能地避免招惹麻烦和人们的关注。”
“哦,闭嘴。”西弗勒斯冲他低吼道。说真的,不得不阅读这个男孩的故事已经够不幸了,现在还要和邓布利多就此交谈!邓布利多只是朝他笑了笑,然后伸出一只手止住了他的话头:“我想请你帮个忙,西弗勒斯。”
西弗勒斯挑高了眉毛,他隐隐猜到了邓布利多想让他帮什么忙,但他并不打算答应。
“你今天能否替我去听听哈利三年级的故事呢?”邓布利多和蔼地问道,“我也想亲自去,可假如我无故离校被发现了,恐怕会引起有心人的怀疑。”
“你在开什么玩笑?”西弗勒斯咆哮道,同时抬眼扫视了一下四周,以确保这里只有他们两个人。“干嘛不让麦格去?”他问道,“或者干脆等卢平他们来向你汇报?”
邓布利多笑得越发和蔼了,他眨了眨眼睛。“我还以为你会很乐意呢,西弗勒斯,”他说,“说到底,你不是挺喜欢第二本书的嘛。”
“我—不—喜—欢,”斯内普从唇缝里挤出了一句反驳,“我认为它恰恰更加证明了波特的……”
“西弗勒斯,”邓布利多一脸疲倦地打断了他,“你什么时候才能看清楚,哈利不是詹姆?没错,他是长得非常像他的父亲——然而这并不意味着他就是他的父亲。”
“我宁愿呆在这里教那些顶着学生名头的小傻瓜,也不回去读书。”西弗勒斯固执地重申。
邓布利多叹了口气:“认真的吗,西弗勒斯。你总要学会放下过去,一直仇视詹姆能给你带来什么益处呢?”
“都是波特的错,我……”西弗勒斯言辞激烈地争辩。
“西弗勒斯,”邓布利多再次打断了他,“我明白你恨詹姆,但他已经去世很久了,你不能因为十多年前的恩恩怨怨无休止地责怪他呀。再说了,你把一切都归咎于莉莉的儿子的做法也很不公正。”
“他……”西弗勒斯又想开口,不过他看得出邓布利多开始失去耐心了。
“听我说完,西弗勒斯,”他举起双手接着道,“我想你忘了哈利不是只有一个父亲。这就是为什么我要求你去和其他人一起多读读那些书。我希望通过阅读,你能够学会放下旧怨、继续前行。”
西弗勒斯神色忿忿,不过暂时想不出什么话来反驳。其实在内心深处,他的确想多了解些波特的故事——或者最起码,他承认那些书很有趣,何况只要能让他远离乌姆里奇的专横统治,他会管住嘴少抱怨几句……当然了,这话他不会告诉任何人。
“我建议你可以现在出发——如果你想的话,”阿不思还没说完,“不如就趁着我们的午餐时间?要是我没记错,你今天剩下的时间都没课了吧?”
“行了,”他不耐烦地应声,“但我搞不懂你非要我这么做的理由,我依然坚持我的看法——波特不过就是他父亲的翻版。”
他转身迈着重重的步伐离开了,然而邓布利多的声音还是飘进了他的耳朵:“这就是我希望改变的看法,西弗勒斯。”
*回忆结束*
“所以邓布利多派你来和我们一起读书,并随时把有关情况告诉他?”穆迪漫不经心地总结,“这听上去确实像他会做的事——在不能亲自前来的情况下。”
“就非得是你吗?!”西里斯努力控制着自己不要像个孩子一样大哭大闹。
“我想,给手底下的老师们布置不太愉快的任务是他的特权,”西弗勒斯冷冰冰地陈述道,他终于找好位置坐下了,“你以为只有你不高兴吗,布莱克——但不得不承认,我很期待听一听这本书是怎样描写你的,”他的笑容里充满了恶意,“毋庸置疑,我会欣赏所有那些针对你的口诛笔伐。”
“好了,先生们。”亚瑟举起双手制止道,西里斯看起来下一秒就要扑过去揍斯内普了。“你能来真是太好了,西弗勒斯,”他亲切地招呼斯内普,后者只是哼了一声,“我们正要开始读第二章哩。”
他扭头看了眼把书翻回去的唐克斯:“标题是什么来着?”
“是‘玛姬姑妈的大错误’!”她兴冲冲地回答,不过当她注意到标题下方的配图时(那似乎是一个从椅子上缓缓升起、胖到不可思议的女人),她就知道了——这一章将会相当“扣人心弦”。
金斯莱挑了挑眉,“玛姬姑妈?”他重复道,“她是谁?我还以为哈利只有一个姨妈呢?”
“我想她是弗农的姐姐,”莱姆斯平静地解释道,回忆着《哈利·波特与魔法石》的内容,“第一本书里没有提到过她吗?”
令他惊讶的是,亚瑟咧嘴笑了起来,与此同时,莫丽不满地斜睨了他一眼。
“这并不好笑,”她对他说,“一旦情况有变,哈利没准儿会陷入大麻烦!”
“你们俩究竟在打什么哑谜啊?”穆迪感兴趣地问道。
亚瑟只是朝唐克斯挥了挥手,示意她抓紧往下读——哦,他迫不及待地想听听那件事的来龙去脉了。
【第二天早晨,哈利下楼去吃早饭,发现德思礼一家三口已经围坐在厨房的餐桌旁。他们在看电视。这台崭新的电视机是欢迎达力回来过暑假送给他的礼物,】
“也就是说,达力仅仅是从学校回趟家就得到了一份礼物,”西里斯语气森然,“而哈利过生日却连根毛都没收到?!”
“过生日?”西弗勒斯挑眉问道。
“哦,”唐克斯解释道,“第一章写了哈利的十三岁生日,以及他终于收到了人生中第一张生日贺卡——简直听得人想掉眼泪,对吧?”
西弗勒斯无动于衷地把目光移开了。然而在内心深处,他也许对这个男孩产生了一点点怜悯之情。他回想着自己的生日,至少他的母亲每年都会记得他的生日并送他一份礼物——算不上多么精致昂贵,却是她所能给出的最好的礼物。
【因为他一直抱怨说从冰箱走到客厅电视机前的距离太远了。】
“天底下怎么会有懒成这样的家伙?”唐克斯忍不住发问。
“梅林啊,”莫丽压抑着愤怒斥道,“哪个做家长的能如此溺爱自己的孩子?我发誓……在那户人家里,一个孩子要什么有什么,甚至连不需要的东西也会被强塞给他——而另一个孩子除了残羹剩饭以外什么也得不到!他们根本没资格为人父母!”
“残酷的未来会让那孩子狠狠跌一跤,用这种粗暴的方式唤醒他。”莱姆斯喃喃道。“惯子如杀子”,达力的父母对他造成的伤害实在不小。过不了多久,达力·德思礼就要长大成人、自力更生了——而他将不得不在没有父母为他铺路的情况下做到这一点!⑤
“是呀,”西里斯阴沉地小声嘀咕,“妈咪和爹地总不可能永远牵着他的手领他走。”
【暑假里,达力大部分时间都待在厨房里,一双小眼睛一动不动地盯着电视屏幕,嘴里吃个不停,五层厚的下巴一直在颤动。】
西里斯干呕了一声,满脸都是嫌弃:“这也太恶心了。佩妮怎么就注意不到她的孩子出问题了呢?”
“她看不到任何她不想看到的东西。”西弗勒斯漠然地想道。他还记得那个心胸狭窄的女孩,在过去,她经常暗中窥视他和莉莉,用他们能听见的音量骂骂咧咧。
【哈利在达力和弗农姨父中间坐了下来。弗农姨父是个人高马大、身材粗壮的男人,脖子很短,留着一撮浓密的小胡子。德思礼家的人谁也没有祝哈利生日快乐,像是根本没有看见哈利进屋似的,好在哈利对此早已习惯,不在乎了。】
“哎,我们中的几个人可是在乎得不得了!”西里斯颓然低吼,为哈利这些年来失去的、不得不经历的一切感到痛苦不已——就因为他愚蠢到错信彼得,又在之后不管不顾地追赶彼得!那只小耗子一天之内毁了多少人的生活啊!他的手指厉害地抽搐着,渴望弄死那只老鼠的心情再度填满了他的胸腔。他很久没有过这么强烈的杀欲了——上次还要追溯到那天晚上,他终于在尖叫棚屋里抓住了这个造成所有悲剧的懦夫。⑥
但是当哈利出言阻止时,他感觉内心的怒火熄灭了……然而此刻,它又一次升腾起来。他想逃离这个地狱——就像两年前逃离阿兹卡班那样——亲自去追捕那只该死的耗子……“杀死彼得”仍然是他的一项人生使命,他总有一天会完成它——这是他对自己的承诺。
【他自己动手拿了一片面包,抬头看着电视上的新闻广播员,那人正在念一篇报道,是关于某个在逃罪犯的。
“……提醒公众,布莱克持有武器,极端危险。现已开通一条专用热线,不管有谁看见布莱克都应立即报告。”】
“这就提到我了。”西里斯苦涩地低喃。他没想到自己的名字出现得这么早——但至少他暂时还不用面对“哈利被告知西里斯是出卖他父母的叛徒”的揪心情节。
莱姆斯安慰地拍了拍他的肩膀,唐克斯读书的语气里带了几分难过。
【“不用说,他肯定是个坏蛋,”弗农姨父从报纸上方盯着那个罪犯,粗声粗气地说,“你看看他这副样子,十足一个下三滥!看看他的头发!”】
“嚯,这是来自德思礼的评价。”穆迪若有所思地感叹。
西里斯对此报以轻蔑一笑:“哼哼,如果德思礼不喜欢我,那么我一定是个正派人士。”
斯内普不以为然地喷了喷鼻息。他实在厌倦了听这些乏味无聊、没有意义的关于波特生活的鸡毛蒜皮,能不能快进到布莱克被指控为凶手的那部分?!
【他恶狠狠地扫了哈利一眼,哈利乱糟糟的头发一向令弗农姨父非常恼火。】
“这都十二年了,如果你还没有意识到这一点的话,德思礼——”西里斯愤怒地说,“哈利的头发天生就长那样!他能有什么办法!”
【电视上那个男人枯瘦憔悴的面孔周围是一头又脏又乱、纠结在一起的长发,哈利跟那个男人一比,觉得自己还算蛮整洁的。】
“操,我看上去真是那样?”西里斯向房间里的其他人求证。自从和巴克比克一起逃出霍格沃茨后,他就再没照过镜子。他惊恐地意识到,他英俊的、贵族式的面容已经被一张憔悴的骷髅脸取代了。
但想到自己总归还是比穆迪好看不少,他稍稍得到了一些安慰。
“是的,差不多吧。”莱姆斯伤感地点了点头,回想着越狱事件发生几天后,他在《预言家日报》上看到的同一张照片。事实上,若不是照片下面标注了西里斯的名字,他绝对会指天发誓那是别的什么人。“鉴于你离开了阿兹卡班,你看起来又恢复了几分昔日的神采,不过……”
“打住,可以了。”西里斯没好气地说,用瘦削的手摸了摸自己苍白枯槁的脸,他知道的——他再也不可能回到从前了。
【新闻广播员又出现了。
“农业渔业部今天宣布——”
“慢着!”弗农姨父气愤地盯着新闻广播员,咆哮起来,“你还没告诉我们那个疯子是从哪儿逃出来的!那有什么用?如今疯子随时都会跑到大街上来!”】
“假如我知道了哈利在他们家的遭遇,我肯定会去‘好好’拜访他们一趟,”西里斯咆哮道,“要是我早点越狱就好了……”
“西里斯,”莱姆斯温声道,每个人——除了斯内普——都于心不忍地看向西里斯,“你早点越狱又能做什么呢?你不知道哈利经历了什么。如果你知道了,我敢打赌一眨眼的工夫你就会出现在德思礼家门口。非要怪谁的话,那也该是伏地魔和虫尾巴,所以别再因为他们的罪孽怨恨自己了!”
西里斯消沉地朝他抬了抬眼皮,嘴唇翕动着,什么也没说。他清楚得很:这分明就是他的错,人们这般宽慰他,只会让他越发难受——只会让他觉得自己当初仿佛置身事外,眼睁睁地看着悲剧发生。因此,他只是胡乱点了点头,希望大家停止对他的关注,这时他听到唐克斯又开始读书了。⑦
【佩妮姨妈骨瘦如柴,长着一张马脸。这时她快步走来,热切地盯着厨房的窗户外面。哈利知道佩妮姨妈巴不得成为那个打热线电话的人。她是世界上最爱管闲事的女人,一辈子大部分时间都在刺探她那些乏味的、遵纪守法的邻居们。】
西弗勒斯厌恶地翻了个白眼。不会吧,这么多年过去了,佩妮倒是一点儿也没变。
【“他们什么时候才会懂得,”弗农姨父用紫色的大拳头捶着桌子,说道,“对付这些人的唯一办法就是把他们吊死!”】
“呵,我很高兴他不负责执法,”西里斯嘲讽地嘀咕,“否则我早就变成一具在绞刑台上晃来晃去的尸体了!”⑧
“他简直蠢到没边儿了,”唐克斯拧眉斥道,双眸中闪动着怒火,“如果这个人是被陷害的呢?然后会怎样?那就意味着你刚刚杀死了一个无辜的人。”她随即抬头看向她的堂舅,为他感到一阵深深的悲伤。西里斯在被错误地关押了那么多年后,又被这所老宅困住了——即使到了现在,他依然是个囚犯。真是太不公平了!
【“太对了。”佩妮姨妈说,她仍然眯着眼睛打量着隔壁人家的红花四季豆。
弗农姨父一口喝干杯里的茶,看了看表,又说:“佩妮,我最好马上动身,玛姬的火车十点钟进站。”
哈利一直在想着楼上的飞天扫帚护理工具箱,这时像是被猛击了一下,突然回到了现实中。
“玛姬姑妈?”他脱口而出,“她——她该不是要来这儿吧?”】
“为什么我有种预感——恐怕我不会喜欢她?”莱姆斯冷静地陈述道,不过任何人都看得出他内心的愤怒又开始蠢蠢欲动。
“哈利都这个反应了,她想必算不上和蔼可亲。”亚瑟眉头紧蹙。
“可她究竟能有多坏呢?”莫丽抛出疑问,“总不能比德思礼一家还坏吧!”
“继续往下读!”西弗勒斯烦透了其他人时不时的插嘴,“我相信后文会公布答案的。”
【玛姬姑妈是弗农姨父的姐姐。尽管她跟哈利没有血缘关系(哈利的妈妈是佩妮姨妈的妹妹),】
“想破头我也想不明白,她们俩怎么会是一家人?”西里斯啐了一口,“那匹母马绝无可能跟莉莉这样善良甜美的姑娘有血缘关系。”
西弗勒斯在心底默默点了点头——佩妮和莉莉相比,差了十万八千里还不止。
【但哈利一直被迫叫她“姑妈”。玛姬姑妈住在乡下一座带大花园的房子里,养了许多条牛头犬。她并不经常住在女贞路,因为她舍不得离开她那些宝贝狗,但她每次来访都给哈利留下了恐怖的印象,至今记忆犹新。】
“这么一听确实不像个好人。”金斯莱没什么必要地强调,每个人都凑过来想快点听到下文。
【在达力五岁生日的宴会上,玛姬姑妈用她的拐杖狠敲哈利的小腿,不让他在音乐造型游戏中胜过达力。几年后,她在圣诞节时出现,给达力带来一个电脑控制的机器人,送给哈利的却是一盒狗粮饼干。】
“狗粮饼干?!”莫丽尖叫道,她抓住了丈夫的手——亚瑟虎钳一样的手也紧紧反握住她。
西里斯一下子跳起来,开始声嘶力竭地咒骂玛姬,他的怒火越烧越旺,双颊也越来越红;莱姆斯死死咬着下唇,唐克斯使劲儿掐着书——力气大到她的十指关节齐齐凸起。
西弗勒斯呆住了。他勉强承认波特的日常生活并不像他最初以为的那样无忧无虑——但他实在没想到情况竟然糟到了这种地步。该死的,为什么他忽然感到一阵内疚涌上心头?
【最后一次是哈利去霍格沃茨的前一年,哈利不小心踩了她那只宝贝狗利皮的爪子。哈利被那狗追得跑到外面的花园里,爬上了一棵树,玛姬姑妈过了半夜才把狗叫回去。】
令人意外的人物回到了阅读者的队伍中……大家久等啦!顺便问一句,因为本章亲爱的教父登场了(虽然只出现了一个姓),前文使用的名字都是“西里斯”,但国内流传最广的马译本原著使用的是“小天狼星”,鉴于每次都是全文替换,我全换成“西里斯”了,大家能接受吗?(星星眼)
①原文为“Just when it was my turn to read. Typical”,这个网络用语应该还不算落伍吧(泪),唐唐应该是在抱怨“期待已久的事情一定得出点意外状况”这种“经典套路”?
②原文为“There was no chance in hell that he was going to be listening to Snape insult him all book without a fight.”
③原文为“looking a great deal more cheerful than they had seen them all year”,进行了简化。
④原文为“What do you know? Looks like Potter had two things similar to Lily.”
⑤原文为“Soon, Dudley Dursely was going to have to stand on his own two feet, and he would have to do it without his parents doing it for him.”
⑥原文为“A desire to kill so strong that he hadn't felt since that night that he finally found the coward responsible for everything in the Shrieking Shack.”
⑦原文为“he just nodded to get them off his back before he heard Tonks reading again”,“ get off one's back”意为“放过某人;别再折磨/逼某人”,这里可能在表达教父不想再接收到朋友们的同情或安慰了,虽然他们是好心,但小天就是转不过弯来——他依然在自责(哭)
⑧原文为“I would've been first to swing”,句子比较简短所以“swing”的意思有点难判断,感谢绿白评论区的建议,采用了最常见的“摇摆;晃动”翻译,然后进行了延伸补充。
作者有话说
显示所有文的作话
第116章 第4章 玛姬姑妈的大错误(上)