时间过得很快,玛格丽特已经和夏洛克相处一个月了。
今天的伦敦天气很差不止雾霾还刮着大风。
本来因为天气缘故夏洛克的差到了极点
这种天气一般人都会减少出行,夏洛克已经准备呆在屋子里一整天了。
但是悲催的夏洛克不行,因为今天他们两个人要去找雷斯垂德警督。
“通常伦敦风很大吗?”Is London usually windy? 边说玛格丽特边用手压着帽子。
夏洛克已经被风吹到睁不开眼睛“不会,咱们太倒霉非得今天要去找雷斯垂德那家伙”
No, we're so unlucky that we have to go find that guy from Lested today
“我想他也不想见你”
I don't think he wants to see you either
夏洛克相当无语“是的,但没办法他太蠢了,没有我不行”
Yes, but there's no way he's too stupid. Without me, he can't do it
玛格丽特挑眉用极度浮夸的语气说“你这也太不厚道了吧,雷斯垂德警督要是知道你这么说他,会很伤心的”
You're not being kind, are you? Inspector Lestride would be very sad if he knew you said that to him
“哼!谁会管那家伙怎么样,每次见到我的那种眼神……我还没说啥呢!玛格丽特你怎么能站在那家伙的一边!没有我你现在还没地住!”
Hmph! Who cares about that guy? Every time I see that kind of look in my eyes... I haven't said anything yet! Margaret, how could you stand on that guy's side! You don't have a place to live yet without me!
玛格丽特很无辜的摊了摊手“你不能这样想我夏洛克,我可是一直坚定不移地站在你这一边的”
You can't think of me like that, Sherlock. I have always been steadfastly on your side
听罢夏洛克并没有多说,只是把手插到大衣口袋里走的更快了。
“夏洛克!慢点!夏洛克!”
“Sherlock! Slow down! Sherlock!” 玛格丽特用左手稍提裙摆一边,便连忙追了上去
“夏洛克你走这么快,这可不符合绅士的品德”
Sherlock, you're walking so fast, which doesn't conform to the character of a gentleman
夏洛克仿佛听到了什么笑话一般笑了几声“玛格丽特你应该从第一次见面的时候就知道了我跟迈克洛夫特那家伙不一样,我做不到长久地把自己包装成“绅士””
Margaret, you should have known from the first time we met that I am different from that guy McCroft. I cannot package myself as a gentleman for a long time
“到地了夏洛克,以后要跟我一块走路还是安静一点吧”
Arrived at Sherlock, if you want to walk with me in the future, it's better to be quiet
夏洛克很不服气,玛格丽特看出来了因为实在太明显不过了。
“哦!夏洛克很抱歉这种天气让你过来一趟,本来是不需要的,但我们发现了海蒂?杜兰夫人的衣物……在湖中”
Oh! Sherlock is sorry to have you come over in this weather. It was not originally necessary, but we found Mrs. Heidi Duran's clothes... in the lake
作者有话说
显示所有文的作话
第8章 第 8 章