首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
看书神 > 其他类型 > 付之一炬 > 第136章 第 136 章

付之一炬 第136章 第 136 章

作者:葛野 分类:其他类型 更新时间:2025-02-21 13:31:38 来源:文学城

今天,伦科的心情不错,因为劳伦斯终于死了。

在他和林客把劳伦斯埋了的之后几天里,伦科每天都会驱车前往那里,去看看那个土坑。

车的后备箱里,伦科备了一把铲子。

天可怜见的——他可不想再麻烦附近的农户。

第二天去的时候,他发现劳伦斯还是安然无恙地躺在那里——并没有复活。

伦科心中喜悦,用铲子往劳伦斯的尸体上盖了一层土。

第三天去的时候,他发现泥土仍然平整,没有被人翻动的迹象。

劳伦斯身上穿着的病号服的袖口处露出来了一点,表示他还在这里。

伦科就再盖了一层土。

这一回,他看不见蓝白色的袖口衣料了。

第四天,土坑还是没有出现有人动过的痕迹。

只是在黑褐色的土里,多了几片枯黄的树叶。

伦科抬起头,听到了周围林木的响动声。

哗啦啦地——

他又盖上了第四层土。

第五天,也就是今天,当然也是最后一天。

今天是最后一天。

土坑的边缘上出现了蚂蚁,有苍蝇在周围飞舞,蛆虫也出现了。

坑里的树叶多了许多,应该是因为昨天晚上刮过风。

有风过的时候,他盖上了最后一层土。

土地平整了,草还没开始生长。

光秃秃的,就像皮肤上的一块疤。

伦科随手将铲子扔进了一旁的树林里。

铲子落在地上的那一刻,发出了一声不大不小的闷响。

就像他和林客在挖土时,挖到了那具尸骸时的声音一样。

他希望不要有人捡到它。

伦科驱车回家。

一路上,春天里的花在开,人群在嘈杂着生活。

他呼啸而过——

他呼啸而过。

家里只有他一个人。

林客和艾涯都还在公司开会。

从南美来的最后一艘满载黄金的船,将会于今天傍晚到港。

莱拉在学校上课。

一时半会他们都回不来。

伦科兴致勃勃,下车的时候,双脚跳出了半个舞步。

他实在太快乐,需要有人来与他分享这一喜悦。

于是,他决定给温特沃斯打一个电话。

电话被接通的时候,伦科听到了电话另一头的海浪声。

也有海风的声音。

男孩在海上,在海边。

他在港口附近罢?

“你在哪?”伦科问。

他没等温特沃斯回答,就在客厅里原地转了一个圈,怀里抱着空气。

伦科这才想起了尼索斯,他似乎已经将自己的爱人遗忘了很久。

“诚邀你来戴伦山庄,我的愉快,需要有人与我一起分享。”

他说完了话,非常肯定温特沃斯不会拒绝。

男孩果然答应了。

温特沃斯告诉伦科,他会在一个小时后,准时到达戴伦山庄,并请伦科准备好一些吃的——他实在是饿坏了。

伦科兴奋地答应了下来,并吩咐了站在门口的女仆。

戴伦山庄里的大扫除已经进行到了尾声,只剩下最后的几样大东西。

在今天之内,它们就会被搬走。

至于它们要被搬到哪里去,又有什么新的东西填进来,伦科一概不知。

他不感兴趣,而是完全沉浸在了劳伦斯死亡的喜悦里。

他的父亲死了。

三十年前死了一个,今天又死了一个。

这太好了,再好也没有了。

温特沃斯走进这熟悉的大门时,只看到伦科光着脚在客厅里又蹦又跳。

他一手拿着烟,一手拿着酒瓶子。

两只皮鞋被他打了结,甩到了天花板上的吊灯上。

吊灯摇晃,像海盗船。

皮鞋像交叉相持的佩剑。

一只音响里放着摇滚乐,另一只音响正在朗诵着莎士比亚的诗。

“就连死神也不敢对你嚣张,

因你将永生于不朽的诗篇:

只要世人一息尚存,

你将和这诗篇永驻人间。”*

一首诗念完了,温特沃斯只听到了这最后的四句。

只见伦科拿着酒瓶的手直直地指向了温特沃斯。

“我想将你比作迷人的夏日——”

这正是这首诗的第一句——伦科要把它重新念一遍吗?

在这冬去春来的日子里——

他要说出狂野的风和五月的蓓蕾吗?

他在期盼着夏日的归期与苍空的璀璨吗?

不,没有,他没有这样做。

他停了下来,以沉默填补空白,作成了一首没有结尾,又开了头的、没有进行下去的诗。

伦科在开怀地喘着气,他的呼吸里全是不竭的笑声。

女仆给温特沃斯端上来了一个餐盘,里面摆了一个六寸的披萨。

披萨被切成了四片,正好一人两片。

男孩很高兴,他笑着对女仆道谢,拿起了一块披萨饼。

芝士和面饼的香味与摇滚乐混在了一起。

温特沃斯身上还有从海里来的盐的气息。

“漂泊的旅人——你要去哪儿?”伦科问温特沃斯。

温特沃斯想了想。

“我要往值得中去。”

这正是他的名字,Wentworth,值得一去,要往值得里去。

伦科再问:“你被明码标价了吗?”

“是的,我值得这份六寸的芝士披萨饼,共六便士。”温特沃斯答。

两人大笑起来。

他们全不知自己在说些什么胡话,也不知道对方说的是什么意思。

可这并不妨碍他们笑出眼泪。

快乐怎么能用逻辑来表示内涵?

语言只是笑声的一种——

他们何曾说过什么?

他们只是在开怀大笑!

“来一块吗?”温特沃斯将餐盘举到了伦科的面前。

伦科毫不客气地拿走了一块披萨饼。

香烟的烟灰落在了地毯上,将波西米亚风的地毯烫出了一个又一个的洞。

这还是劳伦斯带回来的、送给艾涯的礼物。

伦科看见了男孩的鞋子上粘着海边的沙土,裤子上还有轮胎的印子。

温特沃斯即将远行,或者是刚刚将人送走。

伦科没有过问,只是说:“劳伦斯死了。”

“哦……他今天刚死?”

“是的。”伦科点了点头,斩钉截铁地说——

“今天,就在刚刚,两个小时前,他才死了。”

“因为这个,所以你如此快乐?”

“是啊,是的,正是如此。”

同样的意思,伦科用不同的句式、语气,说了三遍。

温特沃斯吃完了第二块披萨饼,走到了操控音响的屏幕边,将摇滚乐换成了古典乐,又坐了下来。

他刚刚填饱了肚子,现在有点犯困,只想闭着眼睛在沙发上假寐,和伦科说一些闲话。

“这样……那你觉得艾涯什么时候会死?”温特沃斯问。

伦科也一屁股坐了下来:“我怎么知道呢?她会在她该死的时候死去。”

温特沃斯一只手撑着额头:“我们所有人都会在该死的时候死去——你这句话说了和没说有什么区别?”

“好吧,我换个说法,她早该死去,并且已经死了。”

伦科将酒瓶放在了桌面上,又让战战兢兢的女仆去弄点吃的来。

女仆实在不知道伦科在说什么话。

明明艾涯还好好地活着——

她会在某一刻回到家里来,她会看到伦科的这副邋遢样子。

可女仆实在是害怕,觉得伦科在发疯,只好听命照办了。

伦科没有管女仆,他饿坏了。

就像他回到庄园的那天一样。

伦科流浪多年,饿极了,饿狠了,于是将杯子里散发着腥味的鱼子酱吃光了。

他又恢复了饥饿感——哪怕他现在仍然住在这豪华的庄园里,刚刚吃完了一块披萨。

他非常饿,饿得变回了那个每天会去垃圾桶找吃的流浪汉。

他骨瘦如柴,却如同艾涯所说的一样“看起来很健康”。

他住在家里,却又开始了流浪。

“她死了?”温特沃斯问。

“没错,她彻底死了。”

伦科今天尤其喜欢一些语气强烈的肯定句。

温特沃斯知道,伦科说艾涯死了,肯定和正常意义上理解的死亡不一样。

还有伦科刚刚说的,劳伦斯死了,估计也不是普通概念上的死亡。

至少,劳伦斯肯定不是两个小时前死的。

这位老管家,可能昨天就死了,或者是前天、一个星期前、一个月前死的。

或许他明天才死掉,或许他后天死,或许劳伦斯长生不死。

温特沃斯不质问自己的朋友具体的细节——

和艺术家讨论现实是一件很不现实的事情。

既然伦科说劳伦斯和艾涯都死了,那他们就都死了,这是确凿无疑的。

温特沃斯不作出反驳,也不在乎什么时候举办葬礼,自己会不会收到请柬。

他见怪不怪,只是享受着死亡的快乐。

女仆又端上来了一盘烤肉,伦科开始大快朵颐了起来。

恰在此时——恰在此时——

保镖搬走了门廊里的最后一个铜像。

那是大卫王的雕塑。

神明啊!

塑像绊倒了保镖的腿。

大卫王摔碎在了生与死的对视前,喷泉的大理石边缘被磕破了一个角。

屋外天光乍破,太阳从厚重的铅灰里照了出来。

神谕让伦科看到了金光,他的嘴角还流淌着烤肉滋滋发热的油。

温特沃斯看着伦科愣愣地站了起来。

男孩顺着伦科的视线看过去,看到了金色的一角。

有什么东西藏在生与死的对视之中——

大理石里竟然还有东西?

男孩跟着伦科走过去。

搬东西的保镖在连连道歉,伦科全然没管。

他感觉自己的耳边隆隆作响,天际的雷鸣——

有人要告诉他——

有人要告诉他所有的真相——

那是被嵌在大理石中的铁皮,它被刷上了一层金漆,正好与阳光同一个颜色。

上面写了什么?

上面写了什么?

伦科定睛一看,发现那是一句话:

“当风雨侵蚀了生与死,你会看到希望。”

希望这个单词的第一个字母是大写。

Hope.

温特沃斯倒吸一口冷气,想起了艾涯曾经告诉他,霍普是一位艺术家。

——这不是希望。

这是人名的写法。

这句话应该是:当风雨侵蚀了生与死,你会看到霍普。

——你会看到我。霍普说。

男孩抬头看向自己的朋友,发现伦科正死死地盯着喷泉中央的尼索斯,还有架在尼索斯手臂上的海鹰——

代表着死亡的海鹰。

这是他父亲的杰作。

*:出自《莎士比亚十四行诗》,原文如下:

Shall I compare thee to a summer's day?

Thou art more lovely and more temperate:

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summer's lease hath all too short a date:

Sometime too hot the eye of heaven shines,

And often is his gold complexion dimm'd;

And every fair from fair sometime declines,

By chance or nature's changing course untrimm'd;

But thy eternal summer shall not fade

Nor lose possession of that fair thou owest;

Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,

When in eternal lines to time thou growest:

So long as men can breathe or eyes can see,

So long lives this and this gives life to thee.

作者有话说

显示所有文的作话

第136章 第 136 章

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报