「亲爱的希拉,」
「我必须向你坦白一件我已隐瞒多时的事。」
「我惊讶于自己能冷静地处理这些曾经万般不愿设想的事,又在羞于向你坦白时,意识到这一切非我所欲。」
「弗兰西斯以分手作为威胁,要求我与弗洛伦斯离婚。」
「今天我办完了全部的手续。」
「尽管我与弗洛伦斯已经在数年之前进入了开放式关系,但在弗兰西斯开口那一刻之前,我从来都没起过要和弗洛伦斯离婚的念头」
「我和弗洛伦斯有将近二十年的婚姻关系,还有两个快要成年的孩子。」
「她说没有孩子会希望看到自己的父母分开,我答应了。」
「无论我们之间有多少争吵,多少对彼此的不满,在那之前我们仍旧一起住在比弗利山的房子里,勉强维持着一个家。」
「即使两个孩子与我毫不亲近,甚至希望他们的母亲尽早离开我。」
「我对此偶有怨言,却让弗洛伦斯更为不满。」
「我曾幻想,年轻时的隔阂是否会在我们一同老去后,能够渐渐消弭,最终成为那些在公园里相互搀扶、众目艳羡的白发夫妻。」
「我始终不觉得我们之间,有什么不可调和的矛盾。」
「可惜,一切终究不会像我想象的那样发展。」
「或许是因为名扬天下的演奏大师这个名头仅仅在外人看来魅力无限,对我的妻子而言却没有任何意义。」
「外界的恭维在她眼里一文不值,她在自己的演员生涯中早享受过了这一切。」
「如果她想要一个完美的丈夫,那绝不是一年在外跑上百场演出的我。」
「弗洛伦斯将带比弗利山庄有录音室的别墅和马里布的度假屋留给我,带着孩子挑走了另一栋位于好莱坞山庄的房子。」
「我们在财产的分割方面没有发生太大的争执,但据说我经理人两次压价的行径让弗洛伦斯颇为不满,恐怕她又在我的头上记了一笔。」
「两个孩子毫不犹疑地选择跟她离开,我分得了有限的探视时间。」
「处理完这一切,我并不如自己想象中那样感到卸下重担,一身轻松。」
「一切都被你言中,我几乎无法承受打破誓言带来的悔恨,反复思考自己在这段婚姻中犯了什么错。」
「我的罪状甚至可以列出一张清单……」
「这份愧疚我无从倾诉。」
「弗洛伦斯在签完字后便不再有联系我的意思,弗兰西斯正沉浸在成功的喜悦之中。」
「经理人兢兢业业,眼中只顾得上核算我的钱财多少,分毫不管我的想法;经纪人则从一开始就不支持我关于结婚
离婚的所有决定,好像这些杂务除了徒增他的工作量外毫无用处。」
「离婚这桩事好像是由我主导,却没人在意我的所思所想。就如同我在主导一部木偶戏,无论如何努力,都得不到对等的回应。」
「对于我的生活,我可以决定一切,却又输掉了一切。」
「或许你能够理解吧?」
「你曾问我,为什么搬离马里布海滩?当时我在回信中避而不谈。」
「因为那时,我自以为牢不可破的婚姻出现了第一道裂痕,我不知道该怎么在信中向你提起这件事。」
「厌恶古典乐的邻居半夜敲门阻止我练琴,却意外揭露了弗洛伦斯已经不愿意和我交流。」
「她说她不敢对我的演奏事业指手画脚,这才没告诉我邻居太太已多次提醒她,要求我不得在晚上练琴。」
「我错愕不已。」
「于是我动了搬家的心思,既是为了躲开这家讨人厌的邻居,也是为了和弗洛伦斯有一个崭新的开始。」
「只可惜……我们还是失败了。」
「你说得对,比弗利山庄的这套豪宅是个坏主意。」
「好了,不要再说我的经历了。」
「我上回收到你的来信时也大吃一惊。」
「你说你与贝小协的指挥已经交往了三年有余!」
「我能从唱片中听出你们在音乐上的契合,认真交往却出乎我的意料之外。当然,我更想不明白为什么直到三年后,你才把这个好消息告诉我。」
「无论如何,我还是在这里送上祝福,也期待你与这位指挥家演绎出更多佳作。」
「你真诚的,亚沙」
「p.s. 希望我这段离异的独白,没有勾起你幼年时关于父母分居的回忆。在给这封信收尾时我仍对此有几分歉意,但除你之外,我已经无从诉说我的感受了……」
作者有话说
显示所有文的作话
第35章 No.68 JH Jul 1945