首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
看书神 > 仙侠玄幻 > 鲜血刻印 > 第70章 第七幕 条条大路(一)

鲜血刻印 第70章 第七幕 条条大路(一)

作者:爵钦 分类:仙侠玄幻 更新时间:2024-07-23 20:06:36 来源:文学城

*特别感谢Melissa Corvinus提供的科穆宁王朝相关历史研究帮助。

远处正传来狂欢节放荡的熙攘,亚伯拉罕竖着耳朵听。等到敲钟人摇晃起粗绳,使圣马可钟楼的工人钟响起,他便知道,所有犹太人是时候必须立刻坐船回到长刺岛上去。于是他被蹭得黢黑的手指捏得越来越紧,炭笔的笔尖越动越快。

比安卡保持着那姿势——她被一张黑布蒙住眼睛,一手端着件破破烂烂的秤杆,另手将一根长直树棍立在地上。“还没好?”她忍不住动了动胳膊肘,“还没画完吗!”

“你别动!”亚伯拉罕愤愤地唠叨起来,“哎呀,你一动,‘宝剑’又歪了!”

比安卡扭了扭嘴,再次摆好那姿势。可她握着“宝剑”的手貌似和刚刚的握法已经有了差别。亚伯拉罕想,干脆自己胡编一个手势画上去。她的手是什么姿势并不重要。比安卡有一头橘色的卷曲长发,像旗帜上的狮子似的,又细又密。夕阳的光从那杂乱发丝的背面透出来,像给少女镀了金,使她成为一具庄严塑像——这才是重要的。亚伯拉罕绞尽脑汁地想,他要怎样运笔,才能画出她明亮发丝中的灿烂日光?

“唉,我不会画了!”他一放下炭笔,比安卡便立刻扯了眼上的布条,扔下秤与木棍跑上前来。两人围着那张莎草纸瞧。

“你画得像我没穿衣服似的!你真下流!”少女脸红着,狠狠打了少年的肩膀一巴掌,“还有,我不是叫你别画雀斑吗!”

“这是写实,这是技术!”亚伯拉罕吃痛地捂住肩头——不过其实他没那样痛。“我不先画**,怎么知道衣料该是什么走向,关节都在哪些位置!雀斑又哪里不好看了!”

“哼,你说得对。你把我的雀斑画得还算挺漂亮的。”比安卡的脸红了。她抢过那画,盯着它瞧,“正义女神就算什么都不穿,也没人觉得她轻浮。我去罗马时,瞧见那的许多雕塑也不穿衣服。”

她的眼神中流露出闪亮的爱慕与欣赏,尽管她嘴上刻薄地炫耀着——亚伯拉罕如此享受这眼神,他胸中像揣了一只暖乎乎的胖鸽子,就要悸动着飞出去。两人的肩膀紧紧挨在一起,廉价莎草纸毛躁的边缘也像被夕阳镀了一层金,仿佛是总督府里的贵重藏品。

“什么时候我能再去你家看看?”亚伯拉罕试探着说,“那些彩色玻璃真漂亮。”

“彩色玻璃?”比安卡骄傲地笑起来,“现在玻璃匠们都喜欢研究透明玻璃,颜色越浅才越好。”

“那有什么意思。”亚伯拉罕嘟囔起来,“透明玻璃都被拿去做镜子,照贵族的丑脸。不如彩色玻璃,它们做的花瓶才叫漂亮。”

“谁说都拿去做镜子,透明玻璃也能做花瓶!”比安卡摆出一副颇有研究的作态,“我家的玻璃匠能在上面雕出花来,放在太阳下透着光,像罗斯人的冰雕一样。”

“怎么可能,玻璃一雕就碎了!”

“可上面就是有花,我见过的!”

忽然,一阵开门声音从拐角处传来。“你父亲出来了!”比安卡立刻推开身边的少年,“我走了!”

那头蓬松的卷发在日光下摇动。少女像只受惊的鸟雀般飞走了。

亚伯拉罕还没来得及与她告别,就瞧见那颗毛茸茸的橘色脑袋消失在小桥尽头,躲进一间石头房屋后面的巷子里。他忽然想起比安卡这次还没给他工钱,刚想开口讨要,就听见父亲的声音严厉地在背后响起。

“手弄得这么脏。”莫西先生怒斥他,“你又画画了?把炭笔交出来。”

“我没有!”亚伯拉罕急迫地把手指向裤子上抹,带出一条条黑印,“我不小心摸了码头的绳!”

他的父亲全不管他在讲什么,只放下手中的木药箱,很快熟练地从儿子衣袍中翻出几根炭笔。亚伯拉罕气急了,他伸手去抢——他已经数不清曾有多少支炭笔被这样夺走——可他没自己的父亲那样有力。亚伯拉罕太年轻,太脆弱。他看着父亲快步走向桥边,将笔甩进漆黑的海水中。

水花咚咚几声,笔不见了。

“不敢想象你哪来的钱买这些。”莫西先生厉声地骂,“一个医生竟养出犯盗窃罪的儿子。”

“我没有!”

“你还敢狡辩?”

亚伯拉罕感到一阵痛苦的郁闷卷住他。他忽然委屈得眼泪在眼眶里打转,气愤到几近疯狂。他立在那,用所能想象到最为仇恨与恶毒的眼神死死盯着父亲——然而莫西先生全当没看见这些。他拾起木药箱,狠狠拽过亚伯拉罕的干瘦胳膊,向贡多拉码头拖去。

“叫你母亲和你讲道理。”他额角的两撮小辫子来回摇晃,“到安息日了,我懒得与你再说。”

父子俩踩着吊桥升起的时间才赶回家里。长刺岛的夜晚总是比本岛更宁静些。

“这是没出路的。”莫西夫人将鱼肉酱抹进面包里夹好,又捧着盘子递给亚伯拉罕,“我与你说过许多次,亚伯拉罕。你最好的选择,就是和你父亲一样,留在威尼斯做个医生。”

可我已经赚了三个月的钱了,甚至够买一张去君士坦丁堡的船票,亚伯拉罕想。不过他没提这事。“我没想不做医生。”他咬下一口面包,“医生就不能画画吗?”

他的妹妹正坐在旁边,不知为何哭闹起来——莫西夫人不得不从座位上挺着大肚子起身,扶着桌沿,脚步蹒跚地绕到那去。“上帝啊,朱蒂丝,你又怎么了?”她一边叹气一边抱起那孩子,“乖乖,不哭。妈妈帮你把不喜欢的豆子挑走,好吗?”

朱蒂丝抹着眼泪,哭声立刻小了一些。亚伯拉罕一眼都不愿瞧她。他想,毛头孩子,还是母亲随便说些什么就能哄好的年纪,真幼稚。他又想,母亲和他还没聊完呢。

“我其实画得很不错。”他嚼着嘴里发冷的鱼肉,“真的。”

“是吗。”莫西夫人的手掌轻拍朱蒂丝的后背,“也许以后,你能请求岛上的会堂叫你画些东西。”

会堂?亚伯拉罕想,我才不稀罕画那些旧约故事。怎么还要我请求他们?“我不去。”他放下面包,“我非求着别人才有东西画?我有我自己想画的!”

他的母亲惊讶地瞧他,眼神疲累又疑惑。“可你以后要如何生活呢,亚伯拉罕?”她一边问,一边手不停地挑朱蒂丝盘中的豆子,“人总要吃饭,才能过活。你现在将时间拿来随你父亲出诊学习,以后多挣些钱,才有闲头画自己想画的。这没法赖以为生,只会将钱财散尽。”

亚伯拉罕终于低下了头。他想,母亲说的其实没错。可他依旧蕴着怒气盯向膝盖,像在怨恨自己不足的天赋。“对不起,母亲。”他没吃饱,不得不再次拿起盘中咬了一半的鱼肉面包——如果在家中剩了吃食,就要挨父亲的训。“…我会再读读《希波克拉底宣言》的。”他念叨着。

“瞧你的脸色,怎么这样糟糕?”莫西太太放下朱蒂丝,又忙碌地抚摸儿子的手,“我不在意你画画还是做医生,亚伯拉罕。我只希望你能少受些苦,受上帝护佑,过快乐的日子。我只是为你着想,才这样说的。”她又去触亚伯拉罕的面颊——她的儿子已经长得比她更高,是个大小伙子。“别往心里去。”

亚伯拉罕想说些什么,可不知是反驳还是附和母亲的话为好。幸而母亲立刻又蹒跚着回到自己的座位,没再理会他。

他一边咽下面包,一边将斜睨着望窗外的海,心中盘算着数不清的事。莫西家住在一个好位置,离码头近,方便出行,就是楼层有些高了——亚伯拉罕能从窗口瞧见本岛密密麻麻的房屋,它们四四方方消融在黑夜中。威尼斯的水路没有车轮与马蹄,万籁俱静,连白日聒噪的海鸥与鸽子也已归巢休憩,只余平静的海水在悄悄流淌。

忽然,一阵急促的敲门声打破这静谧的晚餐时间。

是谁在安息日的夜晚贸然来访?正在书房琢磨典籍的莫西先生啧了一声,满脸烦躁地起身奔到门前,可开门前又将烦躁全藏回去——门口站着一位胖老爷,后面跟了位穿黑袍的削瘦法官。烛光照亮了他们拉长的严肃的脸——他们都不是犹太人,是从本岛驾私船来的。

“穆拉诺先生,您怎么亲自来这?”莫西先生惊讶而恭敬地问,“真抱歉,要等安息日过去才能预约。”

穆拉诺先生仿佛压抑着愤怒。他的呼吸正使身上的每块肥肉隐隐颤动,眼睛瞪得像圣马可广场的双翼雄狮一般圆。他一言不发。

“不。是别的事。”那削瘦法官夺上前,“请你的儿子亚伯拉罕·莫西立刻上船,随我们走。”

亚伯拉罕?莫西先生回过头去寻儿子的身影。被点名的少年一抬头,便越过父亲肩头瞧见穆拉诺先生秃了半个头的脑袋。那老爷的耳后和下巴上长着浓密的橘色毛发,看起来就像狮鬃——他一下便明白这是怎么回事,瞠目结舌。“…我不去!”他立刻从餐椅上跳起来,向屋内躲,“他们要害我!”

“该死的小子!”肥胖的穆拉诺先生终于挤进那道狭窄的门,将莫西先生撞倒在地上。地板咚咚地响。“我真该叫人阉了你!”

“我没有!”亚伯拉罕尖叫着被他抓住了衣服,“我是清白的!”

“穆拉诺先生,放开他!”黑袍的法官扶起跌在地上的莫西先生,“您叫我来是为了什么?这还有孕妇在呢!”

亚伯拉罕刚想感激这公正法官,可紧接着他又说。

“亚伯拉罕·莫西,你必须与我们上船去。”瘦削的法官用同样的冷脸瞧他,“否则,明日这事就要在总督府谈。那就要严重得多。

“我是为你着想,才这样说的。”

亚伯拉罕在楼梯旁与母亲告别——母亲与朱蒂丝本想送他们至楼下的码头,可孕妇和孩子行动不便,楼梯上折腾一番要费太多力气。

“去吧,早些回来。”莫西夫人疲累地说,“我会和你的妹妹在这等你们。”

遵纪守法又谨小慎微的父子还是头一次在夜里乘贡多拉。威尼斯的海面在夜里漆黑一片,沉静得似乎能将灵魂淹没。亚伯拉罕坐在正中间,被父亲死死挟着,鹰爪似的手指掐得他胳膊酸痛。他低着头,瞧船头的孤灯在水面上明亮的倒影,一团团的,像有水银撒在上面被搅散了。这该如何画呢?他想,他可以用炭笔将海涂得更黑,好衬得那灿烂摇曳的银光更明亮些——多想这些,便能减轻他的烦躁,叫他的呼吸能更加顺畅。

贡多拉船夫带着他们朝总督府与圣马可广场的方向去。在这样的深夜由一位法官陪同着前往那处,真使人心惊胆战——不过船驶过那里,又越过斯拉夫人堤岸。他们正前往穆拉诺先生的玻璃工厂。所有人低着头,越过一架低矮石桥。船驶入狭窄的水道,停靠在玻璃厂。四人摸着黑踩上台阶。贡多拉船夫一言不发,摆摇那长长的橹远去。

穆拉诺先生的宅邸密集地挤在玻璃厂旁——不如说他的住所一半被熔在玻璃厂里。深夜里的厂房静悄悄的,没有工匠,只一个狭窄房间点着灯。亚伯拉罕与父亲被挟进那,发现里面竟站满了人,有老有少,有男有女——他们中的大多数都长着一头橘色的卷曲头发,叫小房间像个狭窄的狮笼。有人掩面哭泣,有人焦急踱步,有人见到莫西父子俩进门来便怒目而视,有人立刻围上来拽住法官的衣袖诉苦。

“他们来了。”穆拉诺先生用钥匙锁上房门,“医生到了吗?”

医生?亚伯拉罕想,要医生做什么,他的父亲不就是医生吗?可很快,他瞧见,一个大胡子拉丁医生离开人群,从后门出去了。

“犹太小子,过来。”一个他不认识的橘发强壮男人粗暴地从父亲手中抢走他——那双大手比莫西先生有力得多,捏得他的胳膊比刚才还疼。“听着。法官在这,你没法说一句假话。”他瓮声瓮气地怒吼,“我问什么,你必须答。要是敢耍花招,我们明日一早就去总督府。在那可不光有穆拉诺家的人审判你。明白吗?”

亚伯拉罕想,自己从没做错任何事情,他用不着撒谎。于是他执拗又顺从地点点头。

那群橘色头发的人们传递着什么东西。它经过妇人、老妪、青年、壮年的手,缓慢地向着亚伯拉罕在人海中潜伏行驶。人们见了这东西,便扼腕叹息,掩面哭泣,将十字架举到胸口望着房顶祈祷——亚伯拉罕早就猜到了那是什么东西——一张生脆的莎草纸被拍到他面前。上面画着他熟悉的图案:一个蒙着眼,举着天平与利剑的正义女神正呈在上面。她仅身着轻薄的帔络袍,柔美的曲线一览无余。阳光从她脑后狮鬃似的卷曲长发间透出,像教堂里圣人的光环。

“这是你画的吗?”穆拉诺先生极为愤怒地凑近,声音颤抖地问,“可恶的犹太佬,这是你画的吗?”

小房间里安静下来,祈祷与嘀咕的噪音如潮水般平息。所有人屏着呼吸,等待亚伯拉罕的答案。

“这是我画的。”亚伯拉罕坚定地说,“可…”

还没等他说完,众人便重新骚动起来。女人哭泣,男人唾骂,房间里的声音像一锅逐渐烧开满溢的开水——“让他说完!”那黑袍的法官大喊道,“安静!”

他费了很大功夫,拍着掌,才叫一屋子穆拉诺安静下来。亚伯拉罕噤了声——他瞧见他的父亲像个陌生人般站在屋角,冷漠地瞧他。可他想,他没任何错。

“这画是比安卡叫我画的!”他字正腔圆,用所能使用的最大音量证明自己的清白,验证法官的公正,“她付钱给我,我收钱画画!我是清白的,我与她没有任何私情!”

屋内的所有人再次怒吼起来,可又与刚刚的气氛不尽相同——亚伯拉罕想,仿佛是一群饿狮刚想进食,猎物却挣扎着想赶它们走。狮群正因此饥饿地变得愤怒,又贪婪地变得猥琐。但我不是他们的猎物,亚伯拉罕捏紧拳头。我不能做他们的猎物。

“这画是在哪里画的?”法官问,“你见了她的**,才画得出这样的画。”

“我对人体十分熟悉,用不着见她的**。”亚伯拉罕说,“我的父亲是个医生…”

“不许叫我父亲。”莫西先生打断他,“我不许你画画,今日便是你叛逆的报应。既然你不愿听从我,为何还称我父亲?”

亚伯拉罕的目光穿过一群橘色的狮鬃似的发丝打量他的父亲——从现在起,他也再不愿称这残忍的莫西先生作父亲。他想,他可曾信任过一次自己,有一次站在自己这边?这愚蠢又自大的男人怎么配作为一个父亲?

“你为何要将比安卡·穆拉诺画成这般模样?”法官皱着眉,再次发问,“你可知道这对她的声誉有极大的损伤?”

“是谁在损害她的声誉?是谁将这画拿出来供人传阅,又言秽语?”亚伯拉罕厉声为自己辩解,“古希腊的雕塑衣不蔽体,可又有谁为此指责米隆与莱奥卡雷斯,觉得雅典娜与狄安娜的雕像□□?”

“狂妄肮脏的犹太人!”有人指着他的脸大骂,“你怎么敢将自己与真正的艺术家相提并论!”

“我若不能与真正的艺术家相提并论,难道忒弥斯也不配与雅典娜和狄安娜相提并论?”亚伯拉罕愈辩愈勇,“难道赞颂正义女神的行为是种污蔑与亵渎?”

“明明是你**作祟,你却死不承认!”

“若你觉得正义女神的躯体也能引你遐思,倒要看看是谁**作祟了!”

他的胸中有股禁锢已久的愤懑,终于舒展地随这些话语飞出心房,叫他骄傲自满,感到自己仿佛得到正义女神的垂青——亚伯拉罕想,天平的秤杆已经称出真理的重量,谁也不能动摇分毫。他感到自己像只被狮群撕咬的绵羊,却长了犄角,偏偏不愿就范。就算被吞进肚子,也要割开他们的嘴!正当唇枪舌战时,那大胡子的拉丁医生从后门进了屋。“安静!”身着黑袍的法官再次扯着嗓子喊起来,“医生的结果来了!”

什么结果?亚伯拉罕斜着眼睛瞧那大胡子。

“我的检查结果是…”医生的手中捏着一面长柄小镜子和一只大镊子。

“比安卡·穆拉诺依旧是个处女。”

“什么?”

亚伯拉罕终于明白医生来这的目的——真相叫他感到一阵恶心与窒息。他想,仿佛他刚刚的雄辩没任何价值与意义,这房间中的所有“人”只在乎比安卡双腿之间的那东西是否完好,是否还能卖出好价钱。艺术、真相、爱情,有谁曾真理会过这些?美丽而庄严的少女于他们眼中仅仅是一尊漂亮干净的子宫,别无其他。纯洁与自由的思想,美与正义的讨论,野兽哪里在乎这些?

但亚伯拉罕想,总归他坚持了自己的清白,不枉费正义女神的天平向他这边更倾斜一些。穆拉诺们的脸上呈现着一种欢欣祝贺的神情,可亚伯拉罕却认为这是种掩盖失望的虚假面具。

他立刻向莫西先生投去愤怒而不屑的目光——那不配被称作父亲的人全不为他的无辜感到鼓舞,比大理石塑像更冰冷而无人情地立在那——但亚伯拉罕已不再在乎这些。

“我说了,我是清白的。”他的腰杆挺得笔直,“你们该放我走。”

“不行。”法官却说,“根据法令,你从事了你不该从事的。这要受处罚。

“一个犹太人,不得在威尼斯从事医药以外的任何生计。若要做生意,也不得从事放贷以外的任何生意。若比安卡·穆拉诺是用金钱从你这购买了这张画作,无论你是否为作者,都已经触犯了法律,应当受罚。

“念你尚未成年,且是初犯,便不必被驱逐出境。我只判处莫西家赔偿财产总数的二分之一给穆拉诺家。你该为此感到高兴,亚伯拉罕。你总归免了被阉割的刑。”

房间里的穆拉诺们再次嘈杂地躁动起来。“您怎么能这样放走他?”穆拉诺先生抓住黑袍宽大的袖子,眼泪从眼角喷涌而出,“我的女儿遭受了多大的损失,就因为这犹太佬的一张画!”

“您的女儿什么损失都没有!别忘了您为何在这深夜里私下寻我!”法官甩开他,“若质疑我的公正,就将这事闹到总督府去。到那时,您的女儿才真有了损失!还有你,亚伯拉罕。”他又转向另一位当事人,“听着,如果你再一次被人发现画这些东西,便没任何余地,必须立刻离开威尼斯。你明白吗?”

亚伯拉罕站在房间里,两条腿直愣愣地抖。

他支撑着自己在这浑浊恐怖的地方坚持己见,承受指控与背弃,背负辱骂与质疑,都不肯折服。可现今,从严明的法官嘴里听到这话,他才终于发觉心脏酸涩地抽痛起来。他看到法官已拉着莫西先生与穆拉诺先生商讨金额,两位父亲的模样活像在痛苦地售卖某种不可侵犯的事物。这情景叫他难以忍受。

“我会离开威尼斯。”他想,这该是他最后一次呼唤父亲,“我走了,父亲就不必赔偿。是吗?”

贡多拉的船夫载他前往斯拉夫人堤岸。那离圣马可广场那样近,钟楼上敲钟人摇摆起绳索,钟声震耳欲聋,唤醒初生的太阳与忙碌的城市。大量来自达尔马提亚的商人聚集在那,准备清晨的集市。一艘小小的贡多拉行在远航的大船之中,仿佛被铜墙铁壁包围,叫人喘不上气。

“就停在这。”亚伯拉罕从口袋里拿出钱来给船夫。

“拿上总督的公文。”黑袍的法官说,“如果你要去君士坦丁堡,这会派上用场。”

亚伯拉罕接过这卷羊皮纸,小心地放进腰包。他握着法官的手,想要感谢他,可又不愿玷污这份公正的馈赠。他想,这也许是他伟大的故乡、繁荣的共和国能留给他最后的礼物。

他望向沉默着坐在贡多拉船尾的莫西先生。那犹太人紧抿着嘴,一句话也不肯与他说,仿佛码头上站着的人从不是他的儿子,而是素不相识的陌生人。那张严肃苦闷的脸看上去好像忽然老了十岁——亚伯拉罕释然地想,他不在乎这些,也没必要与这人告别。这是他自己的选择,于谁都问心无愧,年轻的亚伯拉罕这样坚信着。

于是他转头便离开,登上一艘画有双头鹰标志的商船,再也不肯回头看一眼那渺小的,飘摇而去的贡多拉,也告别了那蒙蔽双眼,手持天平与利刃的正义女神。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报