首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
看书神 > 仙侠玄幻 > 秃头旅馆的七把钥匙 > 第12章 七号房遭劫

旅馆里,在办公室的壁炉前,桑希尔小姐姿态慵懒地在读一本杂志,因周围的人都在叽叽喳喳地聊天,她的行为便不免显得做作。xiaoxiaocom另一边,莱顿市长和身材笨拙、忸怩作态的诺顿太太热烈地侃着。倏地,前往隐士住所的一行人冲了进来,个个显得激动异常,精力充沛,身上披着雪花。

“向在胜利中前进的厨师致敬!”马吉先生喊道。

他手指大门,迈克斯先生领着被捕获的彼得斯先生走了进来。

“你们把他抓来了,是不是?”诺顿太太粗着嗓子说。

“没有使用麻药,”马吉说,“大家是不是对彼得斯先生无与伦比的午餐拭目以待?”

“我早就等得不耐烦了,”市长说。

米拉·桑希尔撂下手中的杂志,用大大的黑眼睛盯住神采奕奕的穿灯心绒外套的女子。

“在早上的空气中走路你觉得愉快吗?”桑希尔小姐问。

“意想不到的愉快,”诺顿小姐笑道,同时顽皮地朝在山间向他表白爱语的男人瞟了一眼。“对了,要尽情享受彼得斯先生的手艺,因为他只在这儿呆一天。”

“吃喝玩乐,因为厨子说他明天就走。”迈克斯先生说着脱去大衣。

“能不能做一顿快速午餐,彼得斯?”马吉问。

“我倒想知道用什么做,”诺顿太大插嘴说,“整个房子里什么吃的都没有。男人都这样。”

“你没有找到罢了,夫人,”彼得斯先生得意洋洋地说,“我在厨房里储备了两三天的食品呢。”

“哦?那为什么把它们藏起来?”高大的女人问。

“不是藏,而是放置的方法不同,”彼得斯先生解释说,“这是女人不能明白的。”他走至马吉先生跟前,耳语说:“你没有事先告诉我又多了一位女的。”

“最后一个,以我的人格担保。”马吉对他说。

“最后一个,”彼得斯先生话带挖苦,“这里根本没有最后这个词。”他朝他山间伊甸园里新到的夏娃睥睨了一眼,便转身走进厨房。

马吉对诺顿小姐说:“现在我该把包裹交给你了。我要证明我是为你而搏斗并让菜顿市长流血的。我们要找个机会——等会儿我再见到你时,包裹就在我的衣袋里。”

“千万不要让我失望,”女子说,“它太重要了。”

马吉先生朝楼梯走去。蓦地,卡根先生硕大的身躯横在了他和楼梯之间。他冷峻骇人的目光直勾勾盯住马吉。

“我想跟你谈谈,年轻人。”他说。

马吉说:“你觉得与我作伴如此有趣,我不胜荣幸。十分钟之后我就跟你谈。”

“现在就谈,”市长说,他的口气像是在训斥一个孩子。他紧紧攫住马吉先生的胳膊,这不禁使后者回忆起不少揭发丑闻的报道详尽陈述的一个事实,即卡根过去在大城市的阴暗角落里曾以强暴手段将他的手下人“处死”。

“到这边来,”卡根说。他拽着马吉走到一扇窗前。马吉回头瞥见诺顿小姐追随他们的焦虑目光。“坐下!我一直在琢磨你是何许人,现在我总算摸透了你。你这种人我过去见过。每隔几个月你们这类人中的一个就溜到莱顿,找几个我从政界中驱逐出去的败类聊上一天,然后带着一篇十页纸的诽谤我生涯的手稿飞回纽约,立即排版印出。是的,先生——我摸透了你,你给杂志写讨好他们的文章。”

“你这样认为?”马吉问。

“没错,”市长说,“所以你又出来跟在老吉姆·卡根屁股后面,想对我发起进攻了,是不是?如今关于法庭**的文章满天飞,我以为你们会把市政厅的丑闻搁一搁。可是,哈,我看你们这些家伙认为我是块好素材。自大、粗鲁、没教养、性格生动——你瞧,那些报道我自己也读。美国公众让这样一个人统治着,还能忍受多久?而他们完全可以把那些温文尔雅的奶油小生们选上台,做些好事。这是**药,是不是?改革派惯用的**药。那帮人想取缔现存秩序,便大吹大擂。别担心,我不会上他们的钩。不过我要好好跟你谈谈——像你父亲似地谈谈。过去也曾有过一个像你一样的年轻人——”

“像我一样?”

“是的。他为改革派没日没夜地干,报酬却少得可怜。他搞到了一些情况,碰巧我认识的一个人———位身居要职的人——也非常想把那些情况搞到手。小伙子依据那些材料写的文章至多只能挣两百美元,而我的朋友愿意出两万美元,让他放弃那篇文章的写作。你猜那小伙子怎么着?”

“当然继续写文章。”马吉说。

“瞧瞧你这个人,”卡根嗔怪说,“你说的话与我对你的评价可不符。我以为你是个聪明人,不要让我失望。我提到的这个年轻人——他没问题,很精明。他把这事想了一遍。那些改革的家伙们是些什么货色,他了如指掌。为他们卖力只是徒有虚名,没有报酬。他知道他们只是空怀幻想,自吹自擂,最后一事无成。他仔细思考,马吉,你马上也要这样做。‘我答应你,’这小伙子说,于是不费吹灰之力就在他的存款额上又增加了五位数字。那小子脑瓜灵。”

“但是没良心。”马吉说。

卡根说:“良心一钱不值,不过是一个男人无法给他老婆提供物质享受的借口。对于你要写的文章,你希望开个什么价?”

马吉先生冷冷地看着他。

“要是能写出来的话,”他说,“至少值二十万。”

“那是不可能的,”市长说,“想想我对你说的话。”

马吉笑说:“我忙得不可开交,没时间想。”

他再次穿过办公室,朝楼梯走去。火车站的女子坐在壁炉前,一双大眼睛期盼地望着他。他朝她抚慰地一笑,快步奔上楼梯。

他把七号房间的门关上复又反锁上,说:“这回该把钱取出来了。看来,卡根想出两万块换那个小包裹。也怪不得他。”

他推开一扇窗子,朝阳台上扫了一眼。两边都没有人,雪地上也不见脚印。返回屋子中央后,他屈膝跪在壁炉前,挖出一块石砖,石砖底下压着那个令秃头山所有的人都神往的包裹。

“我早该料到。”他悻悻地说。

钱不见了。他又挖松几块砖头,在它们底下摸索着。仍是不见踪影。那厚厚的一摞钞票不翼而飞。砖地上只剩下一个空洞瞪视着他。

他坐下。不丢才见鬼!这么多的财宝藏在这么一个显而易见的地方,岂能不很快被偷?他真是头蠢驴。他这个过着奢侈的生活,整日编写追踪金银珠宝故事的人从一开始就没把此事办好。他可在打字机上敲出离奇诱人的情节,并自始至终穿插一个寄宿学校女子的爱情,可现实生活中他却愚不可及。

寄宿学校女子的爱情!上帝!他想起他上次走上楼梯与穿蓝色灯心绒外套的女子相遇时,她眼中目光的表情。这回她会怎么说?这回他把她对他的信任都赌了进去。这将是对他诚意和忠诚的一次考验。他现在必须走到她面前,再次像个傻瓜似地向她坦白,他又令她失望了。

他勃然大怒。看来他们真是“摸透了他”。是谁呢?他想到刚刚拦住他的那个油头滑脑、膀大腰圆的市长。除了卡根和迈克斯还能是谁呢?他们发现了他幼稚的藏钱地点,钱已经到了他们贪婪的手中。毋庸置疑,他们正在偷偷地耻笑他。

哼,他得给他们点颜色看看。他站起来,来回在屋中踱着。他曾在雪地里打了他们的埋伏,破坏了他们的小阴谋——他还要再治他们一次。可什么时间、怎样治他们呢?他无从知道。他内心躁动的想采取行动,眼前却横着一条死胡同,这点他明白。

他打开七号房间的门。走下楼去面对那个对他满怀期望的女子,对她说他被人骗了,这需要极大的勇气。可为什么会发生这些事呢?真该死,他来这里不是为了在隐居中进行思考的吗?不过往好的方面想,此事让他得到了她,或在最后一张牌打完之后他将获得她。他咬紧牙关,朝楼下走去。

布兰德先生已加入壁炉前的一伙人中。诺顿小姐的目光立即扫向马吉,她因激动而微微颤抖。红脸卡根再一次拦住马吉,他身材高大,眉飞色舞。

“我要消灭这家伙,”马吉暗想。

市长说:“我一直在揣测,拿破仑只有一件事不必发愁。是的,先生,没有一个脑瓜灵巧的年轻人挖过老拿破仑的底儿,在杂志上说他的坏话。他们都没去过萨迪纳,从邻居那儿探听出拿破仑起先做生意用的是借来的钱,而且他父亲还是个酒鬼。他们也没写过带插图的文章,昭示他戴的钻戒,和他喝汤时那副动人的样子。”

“我想没有过这样的文章。”马吉先生心不在焉地说。

“我想他的许多私事都没被报纸披露过,”卡根继续若有所思地说,“报界没能挖掘出来。算拿破仑走运。这方面他胜过改革派一筹。他们无法借媒体的力量制服他。”

马吉先生没有理会被市长篡改的历史,离开他急忙朝诺顿小姐走去。

他提醒她说:“你昨天曾答应指给我看舰队司令的照片。”

“是的,”她说着迅疾站起来,“你在秃头旅馆已住了好几天,却还没像这位红得发紫的人表示过一下敬意,实在是说不过去。”

她领他走至悬挂在办公桌旁边的一张大照片前。

“看,”她说,“这是司令在七月晴朗的一天。尽管天气热得烤人,他仍是副矜持孤傲的样子。这也是摇椅舰队崇拜他的原因之一。你想像的出此人到来之前所引起的诚惶诚恐吗?即使是总统、著名小说家等名人雅士一起莅临,也遮盖不住司令的光彩。”

马吉先生凝视着那个神态倨傲、个头不高的人的像,他狠兜兜的小胡子似乎想迫不及待地弥补他头上的秃发。

“避暑胜地的秃头英雄,”马吉说,“真是不可思议。”

“哦,他们认为他是在海战中脱落的头发,”她笑道,“现在是冬天,又在下雪,否则我不敢对他如此不敬。瞧这边——司令站在游廊上,仿佛那游廊是战舰甲板。还有这张像,安迪·鲁特有失体统地把一只胳膊搭在了司令的肩膀上。那些老夫人们见到这张照片后,曾婉转地向鲁特先生提出不满。”

“这张呢?”马吉问,与壁炉前的一伙人拉开了距离。

“这张很宝贵——我不知他们为什么冬天把它挂在了这里。这是从一本杂志上剪下来的——是司令年轻时照的。你看,就算不留小胡子,他也有军人的气质。”

“如今他是王后心目中的偶像了,”马吉笑说。他朝四下一望。“能不能看一眼司令玩儿牌的房间?”

“往这边走,”她答道,“就是那张桌子。”

他俩从办公室入口处的右手踅进扑克室,马吉先生立即轻轻关上身后的门。时机到了,他感到心沉了下去。

“怎么样?”女子问,焦迫的神情溢于言表。

马吉先生欲言又止,最后竟然老调重弹。

“我爱你,”他极度渴望地说,“你一定要相信我想帮你。我得承认,好像又出了差错。我想让你得到那笔钱。我不知道你是何许人,也不知事情的先后由来,但我仍愿把钱给你。我走上楼,决心把钱交给你——”

“是吗,”她的声调至少比扑克室的温度低五十度。

“是的,是真的。我不想强求你相信——可我说的是事实。我走到壁炉旁,我把包裹愚蠢地压在一块砖底下,结果钱不见了。”

“实在是太晦气了。”

“可不是。”她神态竟如此自若,令马吉先生很欣慰。“显然他们搜索了房间,找到了钱。现在他们占了上风,不过我打算——”

他稍顿,因他留意到她脸上的表情。她对此是无动于衷吗?否也。比利·马吉看到她气得怒火中烧。

他记得他笔下总是写漂亮女人在气忿时如何变得更加迷人。他暗忖怎么会犯下这样一个常识错误。

“请你不要再说你打算如何如何了,”她从牙缝里说,“我已听烦了。你似乎很有这方面的本事,可你能成就的事却少得可怜。哦——我实在太傻了!竟然相信你。甚至昨晚之后我还相信你。”

不,她不会哭的。她还不到流眼泪的程度。歌词里是怎么说的?“美丽显现在狂风大作,甩尾巴老虎可爱得夺人心魄。”这便是女人在生气时的美丽,马吉先生想。

“我知道你万分失望,”他无奈地说,“我不怪你。不过你该晓得你错怪了我。我打算——”

“有一件事你倒是可以打算做,”她锋利的笑容可以割碎玻璃,“而且我知道这次你不会失败,因为我要亲眼看着你完成它。你不要再把我当傻瓜看了。”

“告诉我,”比利·马吉乞求说,“告诉我你是谁,这一切是怎么回事。你难道看不出我仍蒙在鼓里吗?你一定要——”

她拉开扑克室的门。

她步入另一个房间,大声说:“教司令玩儿纸牌戏的是一位英**官。至少他本人是这样说的。这在摇椅舰队的眼里平添了几分浪漫色彩。你看不出吗?在印度炎热太阳之下的英国人。一位皮肤晒得黝黑、沉默寡言的漂亮男子在军营的游廊上无休止地玩儿单人纸牌戏?军营有游廊吗?”

马吉先生被激怒了,他因被屈辱而感到茫然不知所措,两颊烧得绯红。

“事情怎么发展我们等着瞧吧,”他喃喃说。

“这句话庸俗而讨厌,等于白说,”她说。

马吉先生加入到壁炉前的一伙人中间。他决心一定要把包裹找回来,他一生中还从未下过这么大的决心。但从何下手呢?怎么才能在这群深不可测的人当中探查出谁拥有那个宝贵的包裹呢?他看了眼迈克斯先生,后者仍在市长身旁,一副愤世嫉俗的目光四下逡巡着;他又看向像照片中的司令一样若无其事的市长本人;接着目光又移向阿拉贝拉神话的讲述者布兰德,他正舒适地俯身在壁火前;从布兰德身上,他的目光又转向俗丽的诺顿太太和米拉·桑希尔,后者前一天晚上对他的请求使他显得尴尬异常。钱在这些人中的谁的手里呢?肯定是卡根和迈克斯,他俩神态平静,目光流露出对午餐的企盼,无庸置疑,他们早已制定好了离开秃头旅馆的计划。

这时,马吉先生看到从楼梯上又走下来另一个他庶几忘却的人——塞德斯·伯尔顿教授,他曾在配楼入口处与另一个人神秘他说过话。教授的前额上有一块醒目的碰伤,两片凸透眼镜也不翼而飞,在午间光线的衬托下,他的灰色眼眸透出无精打采的神色。

“出了个不幸的事故,”教授解释说,“太倒霉了,眼镜也摔碎了。没眼镜我简直就是个瞎子。”

“怎么回事,博士?”卡根先生问。

“我不经意地撞到一扇门上,”伯尔顿教授答道,“实在献丑,不过我这人总是这样,一不留神就往门上撞。”

“你和迈克斯先生可谓同病相怜了,”马吉说,“我想你们俩的撞伤都是出于同一原因吧?”

“不必担心,博士,”布兰德先生安慰他说,“我们会留神那些想把你和金发女郎联系到一起的记者的,不会让他们接近你。”

教授呆滞的目光落在服饰用品商身上,他嘴角露出一抹怪异的冷笑。

“我知道,布兰德先生,”他说,“我的安全是你最大的愿望。”

秃头山隐士宣布午饭做好,马吉先生和其他人相继在餐桌旁落座。他仍没有停止思索。塞德斯·伯尔顿教授的眼镜被打碎,此必与发生的一系列事件有关联,而关联又在何处呢?

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报